>携帯版<   This page is written in Japanese. Tagalog - Engish version is here ->Pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas
MainImage ~日本-フィリピン交流応援サイト~
Para sa pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas
小さな日本-フィリピン交流@Oka-chan
URL: http://www.oka-chan.com/ E-mail: webmaster@oka-chan.com
トップ場面別タガログ語>あいさつ

場面別タガログ語

あいさつ

なんと言っても基本はあいさつです。

タガログ語 日本語
Magandang gabi.

マガンダン ガビ

こんばんわ
Magandang tanghali.

マガンダン タンハリ

こんにちわ(11:00~13:00)
Magandang hapon.

マガンダン ハーポン

こんにちわ(13:00~)
Magandang umaga.

マガンダン ウマガ

おはよう
「こんにちわ」が正午頃とそれ以降の2通りあります。
“Maganda”は「美しい」という意味です。“-ng”は「リンカー」と呼ばれるものです。説明するのは難しいのですが、ここでは「~な」という意味だと考えてください。

タガログ語 日本語
Kumusta ka?

クムスタ カ

元気?
Mabuti.

マブーティ

元気です
OK lang.

オーケー ラン

元気です
Hindi mabuti.

ヒンディー マブーティ

元気ではありません。
Nasipon ako.

ナシポン アコ

風邪を引いています
Ikaw, Kumusta?

イカウ クムスタ

あなたは、どう?
Mabuti rin.

マブティ リン

私も元気です。
Kumusta ang trabaho mo?

クムスタ アン トラバホ モ?

仕事の調子はどうですか。
Kumusta ang kagandahan mo?

クムスタ アン カガンダーハン モ?

あなたの美しさはの具合どうですか?
Busy ka ba araw araw?

ビジー カ バ アラウ アラウ?

いつも忙しいですか?
フィリピンにも“敬語”があります。“Kumusta ka?”を丁寧に言うと“Kumusta po kayo?(クムスタ ポ カヨ)”となります。
“Ikaw kumuata?”を丁寧に言うと“Kayo po?(カヨ ポ?)”となります。
“rin”は“~も”です。前の単語が子音で終わるときは“din”になります。
“Kumusta ~ ?”は健康だけでなく、“~はどうですか”というときに広く使えます。→言い換えタガログ語-kumusta
“busy”は英語の“忙しい”、“araw”は“日”ですが、“araw araw”と重ねると“日々”になります。

☆ありがとう、ごめんなさい

タガログ語 日本語
Salamat.

サラマッートゥ

ありがとう
Maraming salamat.

マラーミン サラマートゥ

どうもありがとう
Salamat sa lahat.

サラマートゥ サ ラハット

いろいろありがとう
Salamat mula sa puso.

サラマートゥ ムラ サ プソ

心からありがとう
Walang anuman.

ワラン アヌマン

どういたしまして
Pag-ibig ko ito.

パグイッビ コ イトゥ

それは愛なの
Ikinagagalak kong matulungan ka.

イキナガーガラック コン マトゥルーンガン カ

お役に立ててうれしい
Pasensya ka na.

パセンシャ カナ

ごめんなさい
Sori ha?

ソリー ハ?

ごめんなさい
Walang anuman.

ワラン アヌマン

大丈夫です
Ok lang iyon.

オーケー ラン イヨン

大丈夫です
“marami”は“たくさんの”です。
“lahat”は“いろいろ”とか“すべて”です。“sa”はこの場合は“~に対して”、英語の“for”に当たります。
“mula”は“~から”、“puso”は“こころ”です。
“wala”は“ない”、“anuman”は“何でも”ですので、直訳すると“何でもないですよ”になります。
“Walang amuman”の代わりに、“Pag-ibig ko ito”を使ってみてください。
“ikinagagalak”は“~してうれしい”、“matulugan”は“役に立つ”です。
“sori ha?”は英語表現。“ha?”は相手の気持ちを確認するときに使います。同じような表現に“Excuse ha ?(イクスキューズ ハ?)”があります。
“Ok lang”は“いいですよ”“大丈夫”など様々な場面で使われます。“iyon”は“あれ”です。

☆別れのあいさつ

タガログ語 日本語
Paalam.

パアラム

さようなら
Bye!

バーイ

さようなら
I love you.

アイ ラブ ユー

愛してるよ
Ingat ka.

インガット カ

きをつけて/お元気で
Mamimis kita.

マミミス キタ

さみしくなる
Namimis kita.

ナミミス キタ

さみしい
Tatawagan kita.

タタワガン キタ

電話するね
“Bye!”とか“I love you.”など英語言うことも結構あります。なお、“Ingat ka”は英語で言うと“Take care (of yourself).”です。
“Mamimis kita.”は未然相(未来形)、“Namimis kita.”は継続相(現在形)です。“Mamimis kita.”は実際に会っていてこれから別れるとき、“Namimis kita.”は電話を切るときに使います。
“kita”は“ko + ka”とよく説明されます。“私が、あなたを”という意味です。たとえば、“Mahal kita.(マハール キタ)”は“私はあなたを愛しています”です。

☆再会

タガログ語 日本語
Aasahan ko ang pagkikita natin.

アアサハン コ アン パグキキータ ナーティン

会えるのを楽しみにしているよ
Matagal na tayong hindi nagkita ano?

マタガル ナ タヨン ヒンディ ナグキータ アノ?

お久しぶり
Nagagalak akong makita kang muli.

ナガーガラック アコン マキータ カン ムリ

また会えてうれしい。
Gumanda ka ano?

グマンダ カ アノ?

きれいになったね
“Aasahan ko ang pagkikita natin.”は電話などで、“もうすぐ会える”という話をしたときなどに使います。“aasahan”は“期待する”、“pagkikita”は“会うこと”です。
“Matagal na tayong hindi nagkita ano?”を直訳すると、“長い間会いませんでしたね”です。“matagal”は“長い間”、“nagkita”は“magkita(互いに会う)”の完了相(過去形)です。“ano?”は付加疑問文で“~ですね”というような意味合いになります。
“nagagalak”は“~してうれしい”、“muli”は“再び”です。
“gumanda”は“美しい”を表す語幹“ganda”に“-um-”が入った形です。このようにタガログ語には核となる言葉(語幹)があってそれにいろいろな言葉(接辞)がついて変化します。(実際にどう変わっていくのかは、私も勉強中です)。“Maganga ka.”と言ったら“あなたはきれいです”になります。


[PR]

◇勉強し始めたときから中級まで。長く使えます。

フィリピノ語の通になるためのフィリピノ語会話「決まり文句」600

タガログ語を勉強を始めたときから使っています。
…続きを読む

「Amazon.com」で注文