◇ |
“kanta”は“歌う”の語幹です。“歌”という意味もあります。“kumanta”も“歌う”です。“tayo”は“私たち”という意味ですが、“~しよう”と誘うときの表現にも使います。“sabay”は一緒にです。 |
◇ |
“may”は“~がありますか”、“alam”は“知っている”です。“May akam ka bang Hapong kanta”を直訳すると、“知っている日本の歌はありますか?”になります。 |
◇ |
“patingin ng ~”は“~を見せて”です。“Patingin ng menu.”なら、“メニューを見せて”になります。 |
◇ |
“kaya”は“~ができる”と、可能を表します。“kantahin”の語幹も“kanta”で“歌う”です。 |
◇ |
“Anong”は“ano+リンカー(ng)”で“何の~ですか”(“anong”は“ano ang”の略のこともあります)。“kanta”はこの場合は“歌”です。“gusto”は“好きな、したい”です“mo”は“あなたの”です。“Anong
kanta ang gusto mo”を直訳すると“あなたは何の歌を歌いたいですか?”になります。 |
◇ |
“pabili”の語幹は“bili”で“買う”です。“Pabili ng ~”で“~をください”と物を買うときの表現になります。“nga”は“お願いします”というニュアンスになります。“nga”はなくても通じます(丁寧に言うときは付けます)。 |
◇ |
“ganda”は“美しい、きれいな”、“boses”は“声”です。 |
◇ |
“Walang tono”は直訳すれば“音程がない”です。 |
◇ |
“Sa labas!”は直訳すると“外へ”です。でも言われても冗談なので気にしないでください。 |