>携帯版<   This page is written in Japanese. Tagalog - Engish version is here ->Pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas
MainImage ~日本-フィリピン交流応援サイト~
Para sa pagkakaibigan pagitan ng Hapon at Pilipinas
小さな日本-フィリピン交流@Oka-chan
URL: http://www.oka-chan.com/ E-mail: webmaster@oka-chan.com
トップ場面別タガログ語>自己紹介

場面別タガログ語

自己紹介

初対面なら自己紹介をしましょう。これも、「決まり文句」で話せます。

タガログ語 日本語
Ako ay si Oka-chan.

アコ アイ シィ オカチャン

私はオカチャンです。
Ikinagagalak kong makilala ka.

イキナガーガラック コン マキララ カ

はじめまして
Ano ang pangalan mo?

アノ アン パンガラン モ?

あなたの名前は何ですか
Ilan taon ka na?

イラン タオン カ ナ?

何歳ですか?
Marunong ka ba ng English?

マルノーン カ バ ナン イングリッシュ?

英語を話せる?
“Ako ay si Oka-chan”は通常の語順ですと“Si Oka-chan ako”です。語順を入れ替えるときに“ay”が入ります。“ay”は歌によく出てきます。
“Ikinagagalak kong makilala ka.”は直訳すると、“あなたに会えてうれしい”です。ちょっと発音しにくいので、がんばってください。“Ikinagagalak”は“~してうれしい”、“makilala”は“知り合う”です。英語の“I'm glad to meet you.”にあたります。
“ka”と“ikaw”はどちらも“あなたは/あなたが”ですが、文頭にくるときが“ikaw”、それ以外は“ka”です。
“rin”は“~も”という意味です。英語の“too”に当たります。直前の単語が子音で終わるときは“din”になります。
フィリピンでは小学生の頃から英語を勉強しています(フィリピンの公用語は“フィリピノ語”と“英語”です→フィリピンから来たタレントさんたちの言葉 )。そのため、フィリピンから来たタレントさんは大抵英語が話せます(中には苦手なタレントさんもいますが)。
“英語を話せますか?”は本当は“Can you speak English?”と英語で尋ねたほうがいいと思います。その方が、「英語で話したい」という気持ちが伝わりやすいと思います。